The Man from Eritrea - Two poems by Astha Sharma
- poemsindia
- May 19
- 3 min read

The man from Eritrea
(A monologue of a person seeking asylum)
Did you leave home in a boat
To reach a land
You never left it for?
I did, many months ago
Long before I arrived in this interview room
Filled with doctors, nurses and social workers;
They want to get me a house,
A job and money to support
I don’t want a house
But how would they know?
They don’t know the language I speak
It’s Tigrinya
I am sure you haven't heard of it
Have you heard of a country called Eritrea?
I saw them searching on their mobile phones
When they found it in my records.
For weeks, I was this person seeking asylum
Trapped in a room, with a probable diagnosis
Questioning my mental health
Why?
Because I was caught
Lighting a fire on the road
And they took me to a hospital for it
To ensure I was safe
Or, to be treated if required.
Today, the interpreter has arrived
After twelve weeks
They say she speaks my language
I hear her from a distance
She sounds like home
I look at her
It’s the first time
In many days
I have looked at someone.
Through her, they ask me
Questions about my childhood
Family and friends
They ask me about
Eritrea
I tell them
Of the war, disputes and poverty
I told them
What they wanted to hear
“What made you leave?”
“I wanted to go to Paris “
“Paris?”
I did not like that tone of surprise
“Why?”
A question about my dreams
Why does anyone?
To live one’s dream
I didn’t reply
“What will you do in Paris?”
“Admire the beautiful
buildings and ladies
Travel and eat cheese”
“Cheese ?”
The whole room broke into laughter
I smiled too
After many days
They questioned me for an hour
Only to find
A man with a dream
Caught up in a detour
In a week, I was discharged
Without a diagnosis.
I still want to go to Paris
Maybe I should!
Conversations in the oblivion
( An 80-year-old mother to her son)
Don’t ask me now
To remember, redundant
Names,
Faces
and
Facts,
That I struggled
To forget all my life
Don't ask me now,
to comprehend
The meanings of
Signs, gestures,
manners,
and relations
I spent all my youth
teaching you.
You ask me the name of my father
And wonder why
I cry?
You ask me the season
In which I got married
And wonder
Why do I frown?
Well,
I would like to keep you wondering
What’s the use?
At this point in my life.
I can see that you are not happy
When I cannot remember the day
I know, but I won’t speak
I think, sometimes, I like to see you struggling so hard
To teach me how to write my name
I won’t make it easier for you, son
I will learn slowly
Now, don’t lose your patience
It’s just
to keep you close, till I can!
About the poet:
Astha is a Hindi-language poet whose work has appeared in Indian Literature, Naya Gyanodaya, and Baya. Alongside her literary pursuits, she is a practising psychiatrist based in North Yorkshire, UK. Originally from Patna and trained in Kathak dance, her research interests lie at the intersection of creativity and psychiatry.
Very emotional and touching 💖